A lady vanishes: In China, a movie star disappears amid culture crackdown
Fan Bingbing, an A-list Chinese movie star who has appeared in the "X-Men" and "Iron Man" film franchises, has more than 62 million followers online in China and fronted campaigns for Montblanc watches and De Beers diamonds, has disappeared.
The star's vanishing act - she dropped off the radar in June when reports started to swirl that she was involved in a probe into tax evasion in the film industry - has sparked wild speculation in China about her fate, including reports the actress had been detained.
这位明星的消失行为 - 自从6月份报道称她涉嫌电影行业的逃税行为时，已经没有了消息，这引发了中国人对她的命运的疯狂猜测，其中包括该女演员被拘留的报道。
Reuters was unable to contact Fan. Calls to her agent went unanswered. When asked about Fan, a spokesman for China's Foreign Ministry replied: "Do you think this is a question of diplomacy?" The Beijing Public Security Bureau declined to comment.
路透社无法联系范。 打电话给她的经纪人没有得到答复。 当被问及范时，中国外交部发言人回答说：“你认为这是外交问题吗？” 北京市公安局拒绝置评。
"It is written in our new movie promotion law that entertainers need to pursue both professional excellence and moral integrity," said Si Ruo, a researcher at the School of Journalism and Communication at China's prestigious Tsinghua University.
"In the unbridled growth of the industry in the past few years, we might have overlooked the need for positive energy, so the government's intervention is reasonable."
Fan Bingbing is the most prominent example. The actress, 36, is China's equivalent of Hollywood star Jennifer Lawrence. She topped Forbes' China celebrity rich list last year with earnings of 300 million yuan ($43.78 million).
范冰冰是最突出的例子。 这位36岁的女演员是中国的好莱坞明星詹妮弗·劳伦斯。 去年，她以3亿元人民币（4378万美元）的收入荣登福布斯中国名人富豪榜。
A Chinese TV anchor in May was widely reported to have posted tax-dodging pay agreements online known as "yin-yang" contracts - one setting out the real agreed payment terms and a second with a lower figure for the tax authorities - that appeared to implicate Fan.
据报道，5月份中国电视主播在网上发布了被称为“阴阳”合同的避税工资协议 - 其中一份列出了实际商定的付款条款，第二份则是税务机关的较低数字 - 似乎 暗示范。
Hong Kong's South China Morning Post reported that Fan's studio denied she had ever signed separate contracts for a single job. China's tax bureau said in June it was launching a tax evasion investigation into the film and television industry.
The ongoing shake-up is also hitting China's burgeoning movie and entertainment industry hard. Share prices of related companies tanked after the government probe was announced and many are conducting self-checks on their tax situations.
Claire Dong, partner and attorney at Beijing-based Tiantai law firm, said there has been a surge of consulting requests since Fan got into hot water.
New policies are swiftly eroding the favorable tax treatment that actors and artists once enjoyed.
"This is what the government needed to do," Dong said. "The government needed to guide the actors to be more focused on acting, not money making."
The real-life drama has been playing out at a time when Beijing is tightening the reins on popular culture, looking to stamp out behavior seen as going against the ruling Communist Party's ideological line and co-opting movie stars, pop bands and online celebrities to endorse socialist values.