日语写法
日语原文 都々逸
假名 どどいつ
平文式罗马字 Dodoitsu

都都逸(日语:都々逸)是江户末期,由初代都都逸坊扇歌(1804年-1852年)集大成的口语定型诗。遵循“七・七・七・五”的音律数。

概略

都都逸本来是和三味线一同演唱的俗曲,为音曲师招客或宴会曲时使用的表演项目。主要以男女之间的恋爱为题材。

基本上遵循“七・七・七・五”的音律数,不过也有称为五字冠五字冠り的“五・七・七・七・五”形式。

  • 惚れて通えば 千里も一里 逢えずに帰れば また千里(作者不詳)
  • この酒を 止めちゃ嫌だよ酔わせておくれ まさか素面じゃ言いにくい(作者不詳)
  • 浮名立ちゃ それも困るが世間の人に 知らせないのも惜しい仲(作者不詳)
闹出绯闻我会有困扰,可是都没有人知道我们两人的感情又觉得可惜。
  • 三千世界の鴉を殺し ぬしと朝寝がしてみたい(高杉晋作説、桂小五郎説、ほかもあり)
杀掉三千世界的乌鸦,想和你一起睡到天亮。
  • 逢うて別れて 別れて逢うて(泣くも笑うもあとやさき) 末は野の風 秋の風 一期一会の 別れかな(井伊直弼 茶湯一会集)

成为文艺形式

都都逸在明治时期,逐渐转为远离歌曲型态的文学形式。称为都都逸作家的人陆续出现,在报纸版面上也有招募都都逸的稿件作品。其中也有人尝试加入汉诗方式。

  • ねだり上手が水蜜桃を くるりむいてる指の先(田島歳絵)
  • ぬいだまんまでいる白足袋の そこが寂しい宵になる(今井敏夫)
  • あせる気持ちと待たない汽車と ちょっとずれてた安時計(関川健坊鐘)
  • 内裏びな 少し離してまた近づけて 女がひとりひなまつり(寺尾竹雄)